Phantom 有續集?

先說一段新聞:

《歌聲魅影》續集明年中英美同時首演

(星島) 12月29日 星期一

令全球無數觀眾感動不已的百老匯經典音樂劇《歌聲魅影》(The Phantom of the Opera),即將有續集上演,並計劃於明年底破天荒在倫敦、紐約百老匯及中國的上海 3 地同時首演,實行締造歌劇界歷史。

《歌聲魅影》由法國作家勒魯( Gaston Leroux)所撰,是一齣愛情驚悚故事,法文版原著在1910年出版,1911年首度被翻譯成英文版。故事以19世紀時期法國巴黎的加尼葉歌劇院作為舞台,描述年輕的女歌劇演員、年輕貴族與躲藏在歌劇院地底的怪人(魅影)之間的愛恨情仇。

勒魯的原著小說在出版之後被重新詮釋了許多次,改編成無數的舞台劇、電影或其他更少見的表演型式。但在其中最出名的莫過於由知名製作人韋伯(Andrew Lloyd Webber)在1986年時所改編的百老匯音樂劇《歌聲魅影》,該劇上演後大受好評,曾在全球124個城市演出,觀眾達8000萬人次,而票房總收入達到50多億美元,迄今仍在持續演出中。

在《歌聲魅影》首度搬上舞台22年後,韋伯正籌備續集《魅影:愛情不死》(Phantom: Love Never Dies)。韋伯解釋,由於《歌聲魅影》太深入民心,不少觀眾都想拍續集,所以他便著手籌備。

這套備受全球矚目的續集預算在明年底首演,屆時將同時在倫敦、紐約百老匯及中國的上海同時公演,開創歌劇界先河。

攝於二零零六年初冬倫敦 Her Majesty's Theatre 門外旁邊的照片攝於二零零六年初冬的倫敦,雖然不到半年前已在香港看過巡迴演出,不過一場來到英國沒理由不去朝聖吧!那年看的是日場,省了五鎊坐 £50 的位置(是在劇院買票的啊!),剛好就是吊燈的下方,雖然明知吊燈會在第一幕完結前墜下來但那一刻依然感到有點恐怖……

認識 Andrew Lloyd Webber 的音樂劇,可說是中學的音樂老師的功勞。由於升中五那年正值清晰劃分中學教學語言,結果連音樂科也轉為英語授課,當時老師說上課時間只有半年,亦不想我們多買一本音樂科新書,於是自己編教材,唱了不少音樂劇的主題曲,其中包括 Richard Rodgers  的 “The Sound of Music” 和 Andrew Lloyd Webber 的 “Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat” 和 “The Phantom of the Opera”。後來自己買了 Michael Crawford 和 Sarah Brightman 版的 Phantom CD 日播夜播--還要是雙 CD 版--又曾經借給幾個朋友,結果如今 CD 已經芳蹤杳然。(之後在 HXV 看見大減價所以又買了……)

沒讀過勒魯原著,英譯本(那是八年前歌送我的生日禮物)仍然停留在幾十頁之時,只完成了中譯本,印象中 “The Phantom of the Opera” 的音樂劇已差不多把整個故事的架構敘述了,只差情節有所刪減和結尾亦有出入--原著中角色分量甚重的「波斯人」(他與 Phantom 是舊識,由他口中說出 Phantom 本人的身世)在音樂劇中並沒有提及,所以只有 Raoul 孤身一人走進歌劇院地底,而 Raoul 與波斯人被困在 Phantom 的機關中被幻覺折磨那一段當然消失無蹤;Phantom、Christine 和 Raoul  的結局亦有所不同,音樂劇的結局是當眾人入侵 Phantom 的老家時 Phantom 本人已離開,可是原著裡 Raoul 和 Christine 遠走高飛,往北方逃亡,只剩下 Phantom 依舊在歌劇院的地牢,直至生命的終結-- Phantom 臨終前囑咐波斯人通知 Christine 有關他的彌留,好讓她重新為他戴上當日他送給她的戒指下葬……

無論是原著還是音樂劇,結局雖然迥然不同,但卻已分別寫下圓滿的句號;如果要為音樂劇寫「續集」,倒不知到還有甚麼可以唱了。

搞爛 Gag 的 MC 仁

小弟平時一本正經不苟言笑,私底下卻會「搞爛 Gag」。

話說昨日過大海參加堂哥兒子的雙彌月宴,席設美高梅金殿的宴會廳(就是門口有隻大獅子那間酒店)。看見周邊的車子指示都只寫 MGM 這個簡稱,便問身旁的小弟究竟 MGM 的全寫如何。

豈料他竟然說:「咪 Mei-go-mui 囉!」

(其實是 Metro-Goldwyn-Mayer……)

拜託,誰不知這是外國財團呢?還 Mei-go-mui 耶……